There is so much power in this project! Thank you for sharing all of this with us; I'm speechless and will no doubt have to read this several times through to get all the wealth from it. Blessings!
Striking juxtaposition of the power (and potential danger) of God's voice and the one who worships Him wrapping themselves in His holiness. I really enjoyed the poem, especially the eucharistic imagery in the second stanza and the garden metaphors. Thank you for sharing!
Liz. Thanks! About wrapping oneself in his holiness - it is a bit of a stretch, but one informed by the Hebrew. The word the ESV translates as "splendor" is hadarah, which means adornment and is used to refer to priestly garments. So I suppose it means "holy attire" more than wrapping oneself in God's holiness, but I like this translation as well. (That is why I call them "renditions" most of the time rather than "translations, in order to give myself the ability for creative license like that.)
There is so much power in this project! Thank you for sharing all of this with us; I'm speechless and will no doubt have to read this several times through to get all the wealth from it. Blessings!
I am so glad you are enjoying it. Cheers!
Striking juxtaposition of the power (and potential danger) of God's voice and the one who worships Him wrapping themselves in His holiness. I really enjoyed the poem, especially the eucharistic imagery in the second stanza and the garden metaphors. Thank you for sharing!
Liz. Thanks! About wrapping oneself in his holiness - it is a bit of a stretch, but one informed by the Hebrew. The word the ESV translates as "splendor" is hadarah, which means adornment and is used to refer to priestly garments. So I suppose it means "holy attire" more than wrapping oneself in God's holiness, but I like this translation as well. (That is why I call them "renditions" most of the time rather than "translations, in order to give myself the ability for creative license like that.)